TOP
掲示板に戻る 最新50 全部 1-

大 人 の 英 語

> >
鬼武者
MEMBER

Howdy do?

No.1
2006/04/14 23:56 ID:1m//irTn6E
BUTIKI *
MEMBER

うわぁ!びっくりした。 鬼氏、独壇場ですね!
問いかけに使える、実践的英会話ですね。参りましたm(_ _)m

来日ピナたちが、どこまで理解できるか。いささか疑問はあります。
もちろん、筆談なら、ほとんど理解できるでしょう。me ,also.
現地、イリュージョンあたりだと、とんでもないexcellent speakerいますから、
私では恥かきますね(汗)

No.24
2006/05/21 20:45 ID:chEPtiuATU
vv純生vv
MEMBER

I've never known this feeling.I've lived without it all my life.
Is it any wonder, then, I failed recognize you?
You who... brought it to me for the first time.
Is there any way that... that I can tell you how my life has changed?
Any way at all to let you know what sweetness you have given me?
There is so much to say, I can not find the words.
Except for these:I love you...
こんな気持ちは知らなかった。生まれて初めての感覚だ。
自分自信どのくらい驚いたかあなたには分からないだろうね。
あなたが、、、初めて僕をこんな気持ちにさせたんだ。
とにかく、僕の人生がどれくらい変わってしまったか教えてあげよう。
とにかく、キミがどれくらい甘い気持ちを教えてくれたか知って欲しい。
沢山の言葉があるけど、僕は言葉が見つからない。
このひと言を除いては…I love you...

オイラ過去何人ものババエにこれ送ってますから、コピペしないように。

No.25
2006/05/25 21:35 ID:67KBk8eIog
ブッシュ
VISITOR

使える…(o^_^o)
mahal ko に、メールします!

No.26
2006/05/26 02:23 ID:xY0AQwRUGY
知らなかった
VISITOR

あのハゲ本当に英語出来るんだ・・・

No.27
2006/06/02 14:06 ID:uek3M5yUN.
名無し@MACWORKS
VISITOR

あほか!こんな英語通じるか、意味は正しいけど使わへんよ、こんな言い回し

No.28
2006/06/25 15:59 ID:.eh1rBmT4Y
vv純生vv
MEMBER

>>28さん
"詩"ってわかる?普通に使う言い回しじゃないよ。

No.29
2006/06/28 05:14 ID:nfXWSybyG6
vv純生vv
MEMBER

ちょっと覚え書き、つうかこの前知人に聞かれたので書いておきます。
What makes yourself keeping busy?
これは職業を聞くときに使います。フィリピンなどはJoblessの人が多いの
で、仕事をしていることを前提にWhat kid of job do you have?などと
聞くと無職の人は恥ずかしそうにします。上記のような聞き方をするか
What do you do?(mean your work)等と聞いたほうが好感を持たれます。

No.30
2006/07/23 19:06 ID:jpcDdaWrWY
vv純生vv
MEMBER

お店ではなく一般のフィリピン人には「仕事は何ですか?」と聞かれるの
ではなく「仕事してますか?」と聞かれることが多々ありますよね。

No.31
2006/07/25 16:27 ID:K5MryWVmy.
名無し@MACWORKS
VISITOR

もっともっと、おせぇてくださぇー

No.32
2007/01/05 15:51 ID:E0jtYH5iHQ
vv純生vv
MEMBER

久々に
「男前な〜」などと言われたときに、ヘラヘラ笑いながら使います
Sweet talkin' won't get you anything.
"おだてても何も出ないよ"って感じで使います

No.33
2007/01/23 17:32 ID:.eo5RkQD6g
vv純生vv
MEMBER

よくコンビニなんかに「両替はしません」の意味で「Can't exchange…」とありますが、exchangeは外貨の両替に使う単語で、日本円から日本円への両替では間違いです
英語でも日本語と同じように「崩す」という言い方をします
大きい額の紙幣を出して「Can you break this for me?」

No.34
2007/01/23 17:50 ID:.eo5RkQD6g
莉恋
VISITOR

鬼武者さん おはようございます。マハルの姉から こんな返事が来ました。
are you affect by the earthquake
地震の感情?? うーんわからない。(>_<。)
教えてください。

No.35
2007/03/26 09:22 ID:Lh21tp7inc
鬼武者
MEMBER

>>35 あなたは地震の影響はない?

ってことじゃないでしょうか?

No.36
2007/03/27 00:41 ID:AiaDB7w7Ps
莉恋
VISITOR

鬼武者さん ありがとうございます。やはりそうですか このメールのかなり後に 能登地震の事を知りました、私より 比国に 居る マハルの姉のほうが 情報が早いなんて 恥ずかしい限りです。どうも ありがとうございました。

No.37
2007/03/27 15:06 ID:iuiKmrJBPU
ゲル将軍
VISITOR

多分Are you affect(ed) by the earthquake?の間違いだと思うよ。

No.38
2008/03/12 23:02 ID:pFb9KjgmSA
タボン…
VISITOR


affect⇒effect(本来主にポジティブの意味合いが強いのだがっ)と間違えて、さらに本当は…

Did u get damaged by the earthquake?(あんた大丈夫だったの?的な)

と聞きたかったんでは?(笑)

No.39
2008/06/01 04:33 ID:AkKlvJ2Xps
ゲル将軍
VISITOR

えぇぇぇ…そうですかぁ〜。じゃータボン…さんeffectとearthquakeを使って本来の文を作ってください。勉強しますんで教えてください。
damageを使う場合もっと意味合が強くなると思います。あんた地震でダメージ(被害)を被ったの?って感じで…

メールの送り主は地震で被害を受けたかどうかは知らない分けだし初めから尋ねてもないんだからaffectを使った方がイイと思うのですが。例えば病気で入院した人間に初めから病状も知らずに、いきなり、もしかしてガンで入院したんじゃーないの?…ってみたいな決め付けてる感じがします。

No.40
2008/06/03 00:29 ID:3q8Q3lOhl2
タボン…
VISITOR


ゲル将軍さんはじめまして?教えるなんてとんでもないです(汗;)
ナマ言ってるように聞こえたらすいません?
ァコの英語はテキトーですので気にしないで下さい(笑)

ただアコの場合いつもテキトー英語なので、effectは使わず、前文又は…

『Did u get any damage or injured?』『Nah』
『大丈夫っケガとかはっ?』『べつに』

みたいに簡単なニュアンスで聞くのでそのように答えてしまったのでつ

と言うわけで、また間違ってらよろしくでつJ?

No.41
2008/06/03 22:01 ID:kRkBK6jWP6
ゲル将軍
VISITOR

例文で…
Japan's climate is affected by the monsoon.
日本の気候はモンスーンの影響を受ける.

みたいに自然や気候によって起される災害…とまでは言えないけど…何がしの事情が起きた場合、「どうだったの?」ようなお軽い挨拶文のようにaffectは良く使います。
説明しにくいですがぁ…。まぁ〜そんな感じです。

damageやinjuredでも悪くないと思いますよ。モットはっきりしてるって感じです。

No.42
2008/06/12 23:13 ID:CWlfuwWv8g
名無しさん
VISITOR

No.43
2014/11/16 23:13 ID:nECQG2X4vc
掲示板に戻る 前100 最新50 全部 文字サイズ:標準特大
大 人 の 英 語 へ投稿
名 前: メール:
※Cookie取得ができない場合、初回投稿でエラーが出ます。

BOTTOM